Rchr
J-GLOBAL ID:200901041979453015   Update date: Feb. 01, 2024

Tsuchida Kumiko

ツチダ クミコ | Tsuchida Kumiko
Affiliation and department:
Job title: Postgraduate student, doctor's course
Other affiliations (1):
  • Tokyo Institute of Technology
Research field  (3): Foreign language education ,  Japanese language education ,  Literature - General
Research keywords  (8): Japanese language education ,  Russian language education ,  日本文学 ,  ロシア文学 ,  比較文学 ,  Japanese literature ,  Russian literature ,  comparative literature
Research theme for competitive and other funds  (2):
  • 2017 - 2021 Research on Heian literature and multilingual translation abroad
  • 2013 - 2017 海外における源氏物語を中心とした平安文学及び各国語翻訳に関する総合的調査研究
Papers (19):
  • 土田久美子. 先行翻訳の紹介と考察 『古今和歌集』938番歌のロシア語訳. 世界の中の和歌-多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容-3. 2023. 106-119
  • 土田久美子. 先行翻訳の紹介と考察 『古今和歌集』938番歌のウクライナ語訳. 世界の中の和歌-多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容-3. 2023. 90-94
  • K. Tsuchida. Translated by D. Andrianov. Features of Ukrainian translation of the 469th waka poem from the Japanese anthology "Kokin Wakashu" (Following the results of the academic conference "Waka poetry around the world"). Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Oriental languages and Literatures. 2022. 1. 28. 38-42
  • 土田久美子. 先行翻訳の紹介と考察 『古今和歌集』933番歌のロシア語訳. 世界の中の和歌-多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容-2. 2022. 106-111
  • 土田久美子. 先行翻訳の紹介と考察 『古今和歌集』933番歌のウクライナ語訳. 世界の中の和歌-多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容-2. 2022. 79-83
more...
MISC (14):
  • 土田久美子. 翻訳実践と考察 『後拾遺和歌集』25番歌のロシア語訳. 世界の中の和歌-多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容-3. 2023. 36-40
  • 土田久美子. 翻訳実践と考察 『千載和歌集』319番和歌のロシア語訳. 世界の中の和歌-多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容-2. 2022. 55-59
  • 土田久美子. 初級ロシア語教育におけるロシアの大学生とのビデオメッセージ交流 - コロナ禍によるオンライン授業での試み -. ロシア語教育研究. 2021. 12. 65-79
  • 土田久美子. 『源氏物語』「明石」 ロシア語. 海外平安文学研究ジャーナル. 2021. 8.0. 137-163
  • 土田久美子. 『源氏物語』「須磨」 ロシア語. 海外平安文学研究ジャーナル. 2021. 7.0. 257-288
more...
Books (4):
  • 世界の中の和歌ー多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容-3
    日本古典文学淡言語翻訳研究会・アイジイ 2023
  • 世界の中の和歌ー多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容-2
    日本古典文学多言語翻訳研究会・アイジイ 2022
  • 世界の中の和歌ー多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容-
    日本古典文学多言語翻訳研究会・アイジイ 2021
  • ロシア語訳『源氏物語』の研究- <語り>・和歌・もののあはれの観点から -
    関西学院大学出版会 2015
Lectures and oral presentations  (20):
  • 先行翻訳の紹介と考察 『古今和歌集』71番歌のウクライナ語訳・ロシア語訳
    (第四回研究会・ワークショップ 「世界の中の和歌 - 多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容 -」 2023)
  • 翻訳実践と考察 『新勅撰和歌集』1009番歌のロシア語訳
    (第四回研究会・ワークショップ『世界の中の和歌-多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容-』 2023)
  • Problems in Translating "the Tale of Genji" - focusing on the scene in which Genji mourns for his wife Aoi-no-ue
    (The 16 th Annual Days of Japan at the University of Warsaw. Commemorating the 90th Anniversary of the Oriental Studies at the University of Warsaw. International Conference: Cultural and literary tradition of Japan - forms, images, language - 2022)
  • 『後拾遺和歌集』25番和歌 ロシア語への翻訳実践
    (第三回研究会・ワークショップ『世界の中の和歌;多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容』 2022)
  • 『古今和歌集』938番和歌 ロシア語・ウクライナ語への先行翻訳の紹介
    (第三回研究会・ワークショップ 「世界の中の和歌 - 多言語翻訳を通して見る日本文化の受容と変容 -」 2022)
more...
Education (5):
  • 1999 - 2007 Aoyama Gakuin University
  • 2001 - 2002 モスクワ国立大学 国際教育センター
  • 1996 - 1999 Aoyama Gakuin University
  • 1997 - 1998 プーシキン記念ロシア語大学
  • 1992 - 1996 Aoyama Gakuin University School of International Politics, Economics and Communication Department of International Politics
Professional career (1):
  • Master(International politics) (Aoyama Gakuin University)
Work history (3):
  • 2013/03 - 現在 東京工業大学 外国語研究教育センター 非常勤講師
  • 2008/09 - 現在 Aoyama Gakuin University
  • 2007/06 - 2008/06 ロシア国立人文大学 西洋古典・東洋文化研究所 非常勤講師
Awards (1):
  • 1995/06 - 青山学院大学 学業奨励賞(学科で学年成績首位)
Association Membership(s) (6):
ロシア語教育研究会 ,  ロシア東欧学会 ,  日本ロシア文学会 ,  日本比較文学会 ,  the Japanese Association of Russian Scholars ,  Japan Comparative Literature Association
※ Researcher’s information displayed in J-GLOBAL is based on the information registered in researchmap. For details, see here.

Return to Previous Page