研究者
J-GLOBAL ID:200901040494226758
更新日: 2022年09月02日
宮内 伸子
ミヤウチ ノブコ | Miyauchi Nobuko
所属機関・部署:
職名:
教授
ホームページURL (1件):
http://www.hmt.u-toyama.ac.jp/Deutsch/miyauchi/miyauchiindex.html
研究キーワード (2件):
独文学
, German Literature
競争的資金等の研究課題 (4件):
- 翻訳を通した日独語対照研究
- リヒテンベルク
- translation
- Lichtenberg
論文 (27件):
-
宮内 伸子. 人称代名詞の省略と主観的把握について:開高健の『夏の闇』のドイツ語訳を手がかりに. ドイツ語文化圏研究. 2018. 15. 23-50
-
宮内 伸子. 日独語における小説の語りの態度の違いについて:ドイツ語動詞scheinenとその訳語「見える・思われる」を手がかりに『ブッデンブローク家の人びと』の邦訳と『楡家の人びと』の独訳を例にして. ドイツ語文化圏研究. 2017. 14. 1-27
-
宮内 伸子. トーマス・マンの『ブッデンブローク家の人びと』と北杜夫の『楡家の人びと』 : 日独語における諧謔表現の相違を探る. 富山大学人文学部紀要. 2016. 65. 165-188
-
宮内 伸子. 北杜夫の『楡家の人びと』のドイツ語訳について : 日独語における諧謔表現の相違を探る端緒として. 富山大学人文学部紀要. 2015. 63. 281-297
-
宮内 伸子. 終助詞はどのように訳されているか : 山田太一のファンタジー三部作のドイツ語訳を手がかりに. ドイツ語文化圏研究 = Studien zum deutschsprachigen Kulturkreis. 2014. 11. 1-28
もっと見る
講演・口頭発表等 (14件):
-
俳句のドイツ語訳について
(日本独文学会北陸支部研究発表会 2018)
-
開高健の『夏の闇』のドイツ語訳について
(日本独文学会北陸支部研究発表会 2017)
-
三人称小説の語りにおけるscheinen とその日本語訳をめぐって
(日本独文学会北陸支部研究発表会 2016)
-
トーマス・マンの『ブッデンブローク家の人びと』のイロニーとユーモアについて:北杜夫の『楡家の人びと』との比較を手がかりに日独語における諧謔表現の相違を探る
(日本独文学会北陸支部研究発表会 2015)
-
日独語における諧謔表現の相違を探る:北杜夫の『楡家の人びと』のドイツ語訳を手がかりに
(日本独文学会北陸支部研究発表会 2014)
もっと見る
学歴 (4件):
- - 1991 東京都立大学 人文科学研究科 独文学
- - 1991 東京都立大学
- - 1988 東京都立大学 人文学部 独文学
- - 1988 東京都立大学
学位 (1件):
所属学会 (1件):
前のページに戻る