研究者
J-GLOBAL ID:200901001533736194   更新日: 2022年12月28日

萩原 直幸

Hagihara Naoyuki
研究分野 (1件): ヨーロッパ文学
研究キーワード (2件): フランス語フランス文学 ,  French language and literature
競争的資金等の研究課題 (1件):
  • Study of Senancour
論文 (7件):
  • 萩原直幸. 書簡体小説の翻訳の文体について. 岡山大学文学部紀要. 2021. 74. (47)-(24)
  • 萩原直幸. 『オーベルマン』と芥川龍之介「軍艦金剛航海記」をめぐって. フランス文学. 2021. 33. 17-26
  • 萩原直幸. 小林秀雄「私小説論」と『オーベルマン』をめぐって. フランス文学. 2019. 32. 1-12
  • 萩原直幸. 岩波文庫の検閲と『オーベルマン』の削除をめぐって. フランス文学. 2015. 30. 25-43
  • 萩原直幸. 市原豊太訳『オーベルマン』の訳文について. 岡山大学文学部紀要. 2014. 61. 47-59
もっと見る
MISC (20件):
  • 萩原直幸. 『オーベルマン』翻訳文体練習. 岡山大学ヨーロッパ言語文化研究. 2022. 40. 42-58
  • 萩原直幸. セナンクールとヘルダーリーン ーとくに『オーベルマン』と『ヒュペーリオン』をめぐってー. 岡山大学ヨーロッパ言語文化研究. 2016. 35. 17-30
  • 萩原直幸. ルネ・シフェールによる「吉備津の釜」のフランス語訳について. 岡山大学文学部プロジェクト研究報告書. 2014. 文化の交流、文化の翻訳. 59-70
  • 萩原直幸. Oberman ou les aleas d'une oeuvre au pays du soleil levant : reception du roman de Senancour au Japonについて(自著解題). 岡山大学文学部紀要. 2013. 59. 107-120
  • À propos d'un recueil d'extraits d'Obermann au Japan. 岡山大学大学院社会文化科学研究科紀要. 2012. 33. 1-14
もっと見る
書籍 (5件):
  • 文化受容と翻訳の諸問題
    岡山大学文学部プロジェクト研究報告書 18 2012
  • Oberman ou les aléas d'une œuvre au pays du soleil levant : Réception du roman de Senancour au Japon
    岡山大学文学部(研究叢書) 2012
  • 十八世紀叢書 VI 性 抑圧された領域
    国書刊行会 2011
  • ヴァロンブレ(五幕散文喜劇)
    岡山大学ヨーロッパ言語文化研究会 2010
  • 理想の図書館
    パピルス 1990
講演・口頭発表等 (3件):
  • 『オーベルマン』と芥川龍之介「軍艦金剛航海記」をめぐって
    (日本フランス語フランス文学会中国・四国支部大会 2019)
  • 小林秀雄「私小説論」と『オーベルマン』をめぐって
    (日本フランス語フランス文学会中国・四国支部大会 2017)
  • 岩波文庫版『オーベルマン』(第1刷)の検閲をめぐって
    (日本フランス語フランス文学会中国・四国支大会研究発表会 2013)
学位 (1件):
  • 文学修士 (九州大学)
委員歴 (2件):
  • 2014 - 2015 日本フランス語フランス文学会中国・四国支部 支部長・代表幹事
  • 2008 - 2009 日本フランス語フランス文学会中国・四国支部 支部会誌編集委員
所属学会 (2件):
日本フランス語フランス文学会中国・四国支部 ,  日本フランス語フランス文学会
※ J-GLOBALの研究者情報は、researchmapの登録情報に基づき表示しています。 登録・更新については、こちらをご覧ください。

前のページに戻る