文献
J-GLOBAL ID:201402286742010433   整理番号:14A0391863

やさしい日本語文は機械翻訳文よりも理解しやすいのか?-日本語初学者にとって理解しやすい在日外国人向けテキストの検証-

Is Plain Japanese Easier to Understand than Machine Translation? Verification of Easy-to-understand Texts for Beginners of Japanese
著者 (2件):
資料名:
巻: 113  号: 441(AI2013 36-44)  ページ: 23-28  発行年: 2014年02月19日 
JST資料番号: S0532B  ISSN: 0913-5685  資料種別: 会議録 (C)
記事区分: 原著論文  発行国: 日本 (JPN)  言語: 日本語 (JA)
抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
やさしい日本語とは,外国人でも日本語を理解できるように,語彙の制限などにより簡易化した日本語である。しかし,外国人に対してある程度の日本語能力を要求するため,特に日本語初学者にとっては,機械翻訳を介した母語テキストの方が理解しやすい可能性がある。そこで本稿では,中国語・英語・ポルトガル語を母語とする日本語初学者を対象とし,在日外国人向けテキスト(やさしい日本語文および機械翻訳文)の理解度を調査した。理解度評価実験の結果,精度が低い(もとの意味が残っていない)場合を除き,日本語初学者にとって,機械翻訳文はやさしい日本語と同程度か,それ以上に理解しやすいことが示唆された。(著者抄録)
シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

準シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

分類 (1件):
分類
JSTが定めた文献の分類名称とコードです
自然語処理 

前のページに戻る