基于"借词""译词"翻译策略的文化负载词译法考察 : 以夏目漱石《我是猫》的文明词和文化词为例: An Investigation of the Translation of Culture-loaded Words Based on the Translation Strategies of Loan-words and Translation-words : Ethnic and Material Culture-loaded Words in Natsume Sōseki's I Am a Cat. 2022. 12. 41-53
陳 暁淇. マクロ視点における民国期から現代中国にかけての翻訳規範の変遷 : 『吾輩は猫である』の中国語訳を例にして-Transition of Translation Norms from a Macro Perspective in China from 1912 to the Present : The Example of Chinese Translations of I Am a Cat (Wagahai wa neko de aru). 文化交渉 : 東アジア文化研究科院生論集 : journal of the Graduate School of East Asian Cultures. 2021. 11. 15-35