研究者
J-GLOBAL ID:201201021880195388
更新日: 2024年01月21日
ミヤン マルティン アルベルト
ミヤンマルティン アルベルト | MILLÁN MARTÍN Alberto
所属機関・部署:
職名:
准教授
ホームページURL (1件):
https://www.linkedin.com/in/alberto-millan-martin/
研究分野 (6件):
言語学
, 言語学
, 日本語学
, 地域研究
, 日本史
, 日本史
論文 (9件):
-
Alberto Millán Martín. Breve historia de la traducción en Japón: lengua, cultura y sociedad. Aspectos de lengua y cultura de Japón (Ed. Kayoko Takagi Takanashi; Homenaje a Ana María Goy Yamamoto). 2023. 83-111
-
アルベルト・ミヤン・マルティン, Alberto Millán Martín. El establecimiento de la educación primaria universal como elemento modernizador del Estado en España y Japón: estudio comparativo de las políticas de instrucción pública del siglo XIX. 日本スペイン外交樹立150周年記念シンポジウム論集「変わりゆく世界におけるスペインと日本」. 2019. 133-145
-
Millán Martín Alberto. Los japonesismos de «En la Corte del Mikado» (1904) del diplomático español Francisco de Reynoso: análisis gráfico-fonológico y morfosintáctico. 日本・スペイン・ラテンアメリカ学会誌. 2019. 30. 0. 13-35
-
Millán Martín Alberto. Problemas en la lexicalización en español de términos culturales japoneses: análisis y propuesta tipológica de errores con el diccionario Sakura como caso de estudio. 日本・スペイン・ラテンアメリカ学会誌. 2018. 29. 0. 78-99
-
ミヤン マルティン アルベルト, Millán Martín Alberto. F.ウェーランド Elements of Moral Science と阿部泰蔵訳『修身論』:明治初期の翻訳教科書をめぐって. 【博士論文】. 2011
もっと見る
MISC (12件):
-
アルベルト・ミヤンマルティン. 【講演録】近代日本の翻訳文化と福澤諭吉--『学問のすゝめ』150年を記念して. 三田評論. 2023. 2023年. 4月号. 38-55
-
アルベルト・ミヤンマルティン. 福沢諭吉と翻訳 ー「パン」と「愚民」、それからスペインー. 福澤諭吉年鑑. 2022. 49. 45-48
-
アルベルト・ミヤンマルティン. 多言語で読む福沢諭吉: 訳文を読み解いて原文の意味を問い直す. 慶應義塾福沢研究センター通信. 2021. 35. 2
-
アルベルト・ミヤンマルティン, Alberto Millán Martín. 「中津留別之書」多言語版の刊行:世界に伝えたい福沢諭吉. 福沢手帖. 2021. 190. 13-20
-
西澤直子, アルベルト・ミヤンマルティン. 【Keio Report】 “A Message of Farewell to Nakatsu” by Fukuzawa Yukichi: Multilingual Edition(「中津留別之書」--多言語で読む福澤諭吉)の発刊. 三田評論. 2021. 2021年. 7月号. 110-111
もっと見る
書籍 (6件):
-
The Challenges of Translating Fukuzawa: Words beyond Their Time
慶應義塾大学福澤研究センター 2021
-
福澤諭吉を翻訳する挑戦:時代を越境する言葉
慶應義塾大学福澤研究センター 2021
-
「中津留別之書」--多言語で読む福澤諭吉
慶應義塾大学福澤研究センター 2021
-
Traducción, interpretación y contacto con la cultura europea occidental en el Japón premoderno desde el punto de vista de los intérpretes de holandés durante la ausencia de intérpretes de español [Traducción del japonés]
京都外国語大学 2019
-
『修身論』の「天」--阿部泰蔵の翻訳に隠された真相
慶應義塾大学教養研究センター,慶應義塾大学出版会(制作・販売) 2019 ISBN:9784766425994
もっと見る
講演・口頭発表等 (25件):
-
翻訳から考える日本史~言葉の変遷と異文化の理解〔連続講座〕
(世田谷市民大学【土曜講座】)
-
Enseñar lingüística en las aulas japonesas de ELE: el género gramatical y la teoría de la marcadez
(ASELE 2023 Burgos 33 Congreso Internacional 2023)
-
福澤諭吉の初期作品:古い言葉と新しい思想
(SDM特別講義 2023年度 春学期 2023)
-
近代日本の翻訳文化と福澤諭吉-『学問のすゝめ』150年を記念して-
(第711回 三田演説会 2022)
-
日本の翻訳事情 ~明治の翻訳語から平成の映画字幕まで、時代の変遷を追って異文化理解の可能性を考える~
(講演会 2022)
もっと見る
学歴 (4件):
- 2008 - 2011 大阪大学 大学院言語文化研究科 言語社会専攻 博士後期課程 修了 (博士)
- 2006 - 2008 大阪外国語大学 大学院言語社会研究科 言語社会専攻 博士前期課程修了 (修士)
- 2000 - 2005 バルセロナ自治大学 翻訳通訳学部 翻訳通訳学科 卒業 (学士)
- 2003 - 2004 上智大学 比較文化学部 日本語・日本文化集中コース
学位 (3件):
- 博士(日本語・日本文化) (大阪大学)
- 修士(日本語・日本文化) (大阪外国語大学)
- 学士(翻訳通訳:英語) (バルセロナ自治大学)
経歴 (6件):
委員歴 (3件):
- 2020/04 - 現在 慶應義塾福澤研究センター 『近代日本研究』編集委員
- 2021/05 - 2023/05 CANELA 日本・スペイン・ラテンアメリカ学会 理事(運営委員;言語学部門・分科会代表)/ Cuadernos CANELA編集委員
- 2016/04 - 2018/03 慶應義塾大学外国語教育研究センター 『慶應義塾 外国語教育研究』編集委員
受賞 (1件):
- 2005/05 - バルセロナ水曜会 第14回 スペイン全国 バルセロナ日本語弁論大会 最優秀賞(上級部門) 「言葉の裏にあるもの(Una lengua, un mundo)」
所属学会 (5件):
ACE Japón (在日本スペイン人研究者会)
, 日本語日本文化教育研究会
, 慶應義塾 福澤研究センター
, CANELA 日本・スペイン・ラテンアメリカ学会
, 日本通訳翻訳学会
前のページに戻る