文献
J-GLOBAL ID:201702260871557035   整理番号:17A1718770

CAM ICUが持つフランスの「公式」版(CAM ICU.fr)フランスにおける集中治療室の混乱評価法の2014最新の完全訓練マニュアルの翻訳過程【Powered by NICT】

The CAM-ICU has now a French “official” version. The translation process of the 2014 updated Complete Training Manual of the Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit in French (CAM-ICU.fr)
著者 (12件):
資料名:
巻: 36  号:ページ: 297-300  発行年: 2017年 
JST資料番号: W3104A  ISSN: 2352-5568  資料種別: 逐次刊行物 (A)
記事区分: 原著論文  発行国: オランダ (NLD)  言語: 英語 (EN)
抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
検証されたせん妄スクリーニングツールを使用しない時にせん妄である集中治療室(ICU)患者で一般的であるがベッドサイド臨床医の認識されていない。ICU(CAM ICU)の混乱評価法は非常に良好な心理測定的特性を示し,多くの異なる言語にはないがフランス語に翻訳されている。翻訳過程を記述するためにこの機会を行った。翻訳が推奨ガイドラインに従って実施した。ベッドサイド使用,方法自体,訓練の事例シナリオとよく尋ねられる質問(32ページ)の導入文字,ワークシートとフローシートを含む2014年に発表された最新の方法が元の方法を熟知していなかった神経心理学研究者によるフランス語に翻訳した。,方法全体を天然フランス語バイリンガル話者による逆飜訳した。新しい英語版はVanderbilt大学ICUせん妄チームによる元のものと比較した。不一致はフランス版の最終承認の前の二チーム間で検討した。全過程は1年を要した。法自体の折り返し翻訳版の3692語の中で,18の不一致が生じた。八(44%)は最終版の変化をもたらした。翻訳過程の詳細を提供した。CAM ICUのフランス版はフランス語を話すICUに利用可能である。CAM ICUた推奨以下のプロセスを翻訳する挑戦的なことがその完全な訓練マニュアルを備えている。多くのそのような翻訳は他の臨床ツールのために行ったが,プロセス自体の詳細を発表したものはほとんどない。はこのような教材の有効性は,フランス語を話すICUにおけるせん妄スクリーニングの実施を容易にするであろうことを期待している。Copyright 2017 Elsevier B.V., Amsterdam. All rights reserved. Translated from English into Japanese by JST.【Powered by NICT】
シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

準シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
, 【Automatic Indexing@JST】
分類 (5件):
分類
JSTが定めた文献の分類名称とコードです
抗生物質の薬理一般  ,  その他の汚染原因物質  ,  看護,看護サービス  ,  医用情報処理  ,  生物薬剤学(臨床) 

前のページに戻る