抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
書き言葉表現の共通性に応じて元のテキストを読む場合日本は元のテキストの意味を類推できることを仮定した,中国語-日本語翻訳の1例における漢字および漢字の共通性など。本研究では,参加者は,翻訳文をrewrote機械翻訳サービスとして言語グリッドによる中国語で書かれた原文と日本語に翻訳文を同時に観察した。原文と機械翻訳テキストは,書換え作業中に表示したとき日本書き換え労働者と中国人参加者間のチャットが影響を受けたかを分析した。さらに,再書込翻訳されたテキスト上で同時表示の影響を解析し,評価した。原文の意味を類推することが可能であることをこのような同時表示は,書換え研究に影響を与えることを見出した。同時表示は再書込翻訳文の翻訳品質を改善した。Copyright 2017 The Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. All Rights reserved. Translated from English into Japanese by JST【Powered by NICT】