文献
J-GLOBAL ID:201802227503517415   整理番号:18A1362206

アルテミシニン耐性マラリアはどの程度耐性か? 「耐性」マラリアを用いた曖昧性のリスク【JST・京大機械翻訳】

How “resistant” is artemisinin resistant malaria? - The risks of ambiguity using the term ”resistant” malaria
著者 (2件):
資料名:
巻: 24  ページ: 23-24  発行年: 2018年 
JST資料番号: W3274A  ISSN: 1477-8939  資料種別: 逐次刊行物 (A)
記事区分: 短報  発行国: オランダ (NLD)  言語: 英語 (EN)
抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
科学的dis話において,あいまいさとして広く使われている用語抵抗を考慮することは少ない。抗微生物薬耐性の定義と使用は,微生物が臨床的に無効な抗菌薬を与える方法において変化するという概念の周りで回復する。アルテミシニンは抗マラリア療法のためのcornerstoneになっているので,科学文献における広く使用されているアルテミシニン耐性は高度に警告されている。自然に,多くの人々はアルテミシニン耐性が抗微生物薬耐性と本質的に同じでなければならず,それが臨床的に無効であることを意味する。しかし,これは誤っており,WHOは「部分的/相対的抵抗」として抗菌抵抗性に対してアルテミシニン耐性を明確に定義している。これは,寄生虫クリアランス時間が増加するが,アルテミシニンが臨床的に有効にならないことを意味している。科学は,用語の明確で明確な利用についても,メッセージが正確に伝達され,理解されているので,あいまいさは誤解に導き,誤解は間違った行動を引き起こすことができる。必ずしもそうではない。Copyright 2018 Elsevier B.V., Amsterdam. All rights reserved. Translated from English into Japanese by JST.【JST・京大機械翻訳】
シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

準シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
, 【Automatic Indexing@JST】
分類 (2件):
分類
JSTが定めた文献の分類名称とコードです
抗原虫薬・駆虫薬の基礎研究  ,  抗原虫薬・駆虫薬の臨床への応用 
物質索引 (1件):
物質索引
文献のテーマを表す化学物質のキーワードです

前のページに戻る