文献
J-GLOBAL ID:201802247711905125   整理番号:18A0518333

マルチエージェントアプローチを用いたシンハラ語機械翻訳への英語のフレーズレベル【Powered by NICT】

Phrase-level English to Sinhala machine translation with multi-agent approach
著者 (3件):
資料名:
巻: 2017  号: ICIIS  ページ: 1-6  発行年: 2017年 
JST資料番号: W2441A  資料種別: 会議録 (C)
記事区分: 原著論文  発行国: アメリカ合衆国 (USA)  言語: 英語 (EN)
抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
名詞句,動詞句,前置詞句を含む翻訳フレーズは機械翻訳の重要なサブタスクとして同定されている。種々の技法は,ソース言語句を翻訳ルールベースと機械学習技術を含む標的言語フレーズに使用されてきた。これら句レベル機械翻訳技術は,機械翻訳の品質をかなり増加させた。しかし,ヒト翻訳はこれまで完全な言語翻訳と考えられている。この観点では,句ベースおよびマルチエージェントアプローチによりヒントを得たものであることを翻訳を加工する新しいアプローチを提案した。アプローチはヒトがどのように心理言語学的構文解析を用いた文章を翻訳することにより促進される。アプローチは,英語文を翻訳シンハラ語にEnSiMaSと命名されたマルチエージェントシステムで試験した。EnSiMaSはMaSMTフレームワークを通して実行した。英語か句は,マルチエージェントアプローチによるシンハラ語に変換して提示した。入力文の各英語句は,エージェントに帰属される。シンハラ語単語のアベイラビリティによると,句剤であるシンハラ語形態学的および意味論的システムの支援による多重シンハラ語フレーズを発生させることができる。これらのエージェントは,句の構造,単語の意味論的特徴,および既存の句の主題役割はシンハラ語翻訳を生成するために考察した。さらに,句剤であるその状況と用途に応じて各生成したシンハラ語フレーズを分類することができた。他の関連エージェントとのコミュニケーション,句剤はシンハラ語フレーズを生成した最も適切なシンハラ語フレーズ形を同定した。システムは,異なるタイプの句で試験し,良好な結果が得られた。Copyright 2018 The Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. All Rights reserved. Translated from English into Japanese by JST【Powered by NICT】
シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

準シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
, 【Automatic Indexing@JST】
分類 (2件):
分類
JSTが定めた文献の分類名称とコードです
自然語処理  ,  人工知能 
タイトルに関連する用語 (3件):
タイトルに関連する用語
J-GLOBALで独自に切り出した文献タイトルの用語をもとにしたキーワードです

前のページに戻る