抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
導入:国内文脈における専門的コミュニケーション指導者は,学生の職場への移行を助けるとき,ユニークな挑戦に直面する。これらの課題には,多言語の職場と教育環境に対する学生の準備と,国内の職場における英語におけるマルチ文化的コミュニケーションが含まれている。事例については,中東における国際的分岐キャンパス(IBC)での作業は,地域における専門的コミュニケーションの現実のための学生をより良く準備するために,技術者に対する技術的書込みコースにおけるそれらの割り当てを改訂することを望んでいる。事例:工学的学生はますます多様な職場に適合しているが,指導者は国内企業における雇用者のニーズを適切に理解しないかもしれない。【方法】:半構造化面接を,IBCの学生とalumniで実施し,そして,転写物を,一般的なテーマのためにコード化した。結果/考察:学生と警告は,異なる状況のために,職場コミュニケーションのジャンルの異なる認識,詳細な書込みのための期待,およびレオロジー戦略を適応させる能力を持っていた。alumniは,彼らの教授の間のギャップを経験し,彼らの職場のビジネスとレベルを詳細に予測した。また,それらの重要な課題の一つは,書かれたコミュニケーション実践に向けて柔軟なminセットを採用していることを報告した。結論:専門的コミュニケーション指導者は,米国と海外の両方において,多言語書の強さ,特に言語差とrhetorの感覚を強調し,それらをより良く準備するために,それらをより良く準備する必要がある。著者らは,学生が技術的コミュニケーションに向けてより柔軟で産業指向のミンセットを採用するのを助けるために,彼らの教育の変化を記述する。Copyright 2019 The Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. All rights reserved. Translated from English into Japanese by JST.【JST・京大機械翻訳】