抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
目的/SPECIFIC AIMS:翻訳研究の構成に関するコンセンサスはない。実際の設定に対する研究の翻訳を効果的に支援するために,大学は,その分野とその結果を含むものを決定しなければならない。加えて,これらの研究者が彼らの研究を記述するように「翻訳研究」を見るかどうかは不明である。方法/STUDY母集団:研究の適用に対する認識,成功,および障壁を評価する調査を,ミシガン大学内の教職,fellows,および大学院学生に配布した。この調査は,翻訳研究の定義に関する疑問を含んだ。結果/予測結果:各ランクと学校の研究者は参加し(n=865),すべての学校は適用研究の形式を報告した。参加者の70%以上は,学界を超えた研究結果を使用することが重要であり,それらの応答は製品開発から芸術的努力までの範囲の多様な成功を表した。時間や資金不足のような一般的な障壁も広く経験されている。トランスレーショナル研究の定義は,厳密に健康指向または広く焦点を合わせた応用の間で分割された。しかし,用語による定義と親密性の両方は,フィールドによって異なった。議論/重要性OF IMPACT:研究の翻訳は大学を通して広範囲にわたり,多くはそれらの研究分野を含むための翻訳研究を定義する。戦略的大学政策は,多くの分野にわたる翻訳と応用を強化することによって社会に利益をもたらすことができPlease refer to the publisher for the copyright holders. Translated from English into Japanese by JST.【JST・京大機械翻訳】