文献
J-GLOBAL ID:202002219594793246   整理番号:20A2248372

ネイティブおよび非ネイティブ文理解における言語依存性の再解析および言語誤解釈【JST・京大機械翻訳】

Reanalysis and lingering misinterpretation of linguistic dependencies in native and non-native sentence comprehension
著者 (2件):
資料名:
巻: 115  ページ: Null  発行年: 2020年 
JST資料番号: W1775A  ISSN: 0749-596X  資料種別: 逐次刊行物 (A)
記事区分: 原著論文  発行国: オランダ (NLD)  言語: 英語 (EN)
抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
一時的にあいまいな「ゴールデンパス」文(例えば,マリードレスを babyんだ後)に関する研究は,自然(L1)と非ネイティブ(L2)読者の両方で一時的にあいまいなフレーズの再解析後に,最初に割り当てられた誤解釈リングを,最初に割り当てることを示した。” sentencesedを theった。”文学(例えば, babyをedんだ後)は,最初に,未変性(L1)および非自然(L2)読者の両者における,一時的にあいまいな語句の再解析の後,誤解を割り当てることを示した。L2話者は再解析に特別な困難を持つが,このL1/L2差の源は議論されている。さらに,誤った解釈が言語処理の他の側面にどのように影響するかは,系統的に調べられていない。フィラー-ギャップ依存性の再解析及び誤解釈(例えば,警察が自動車を視聴するトラックに気づきる)を調べる3つのオフライン及び2つのオンライン実験を報告する。著者らの結果は,L1とL2話者が,依存性分解能の間,誤解釈をlingす傾向があることを示した。L1/L2の差異は,L2話者がいくつかの充填剤-ギャップ依存性を再解析することの困難さを増したが,しかし,これは依存性が解消された方法に依存した。これらの結果は,言語処理に対する「良い」アプローチと互換性があり,再解析が特に困難であるとき,L1/L2差異がより可能性が高いことを示唆する。Copyright 2020 Elsevier B.V., Amsterdam. All rights reserved. Translated from English into Japanese by JST.【JST・京大機械翻訳】
シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

準シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
, 【Automatic Indexing@JST】
分類 (1件):
分類
JSTが定めた文献の分類名称とコードです
情報加工一般 
タイトルに関連する用語 (5件):
タイトルに関連する用語
J-GLOBALで独自に切り出した文献タイトルの用語をもとにしたキーワードです

前のページに戻る