抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
一時的にあいまいな「ゴールデンパス」文(例えば,マリードレスを babyんだ後)に関する研究は,自然(L1)と非ネイティブ(L2)読者の両方で一時的にあいまいなフレーズの再解析後に,最初に割り当てられた誤解釈リングを,最初に割り当てることを示した。” sentencesedを theった。”文学(例えば, babyをedんだ後)は,最初に,未変性(L1)および非自然(L2)読者の両者における,一時的にあいまいな語句の再解析の後,誤解を割り当てることを示した。L2話者は再解析に特別な困難を持つが,このL1/L2差の源は議論されている。さらに,誤った解釈が言語処理の他の側面にどのように影響するかは,系統的に調べられていない。フィラー-ギャップ依存性の再解析及び誤解釈(例えば,警察が自動車を視聴するトラックに気づきる)を調べる3つのオフライン及び2つのオンライン実験を報告する。著者らの結果は,L1とL2話者が,依存性分解能の間,誤解釈をlingす傾向があることを示した。L1/L2の差異は,L2話者がいくつかの充填剤-ギャップ依存性を再解析することの困難さを増したが,しかし,これは依存性が解消された方法に依存した。これらの結果は,言語処理に対する「良い」アプローチと互換性があり,再解析が特に困難であるとき,L1/L2差異がより可能性が高いことを示唆する。Copyright 2020 Elsevier B.V., Amsterdam. All rights reserved. Translated from English into Japanese by JST.【JST・京大機械翻訳】