文献
J-GLOBAL ID:202002246711829688   整理番号:20A0302244

中外英文医学ジャーナル論文の議論部分表現「可能性」の情語比較【JST・京大機械翻訳】

著者 (3件):
資料名:
巻: 40  号:ページ: 609-611  発行年: 2019年 
JST資料番号: C4181A  ISSN: 1009-0754  資料種別: 逐次刊行物 (A)
記事区分: 原著論文  発行国: 中国 (CHN)  言語: 中国語 (ZH)
抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
中国の医学事業の盛んな発展と国際交流の増加に従い、医学科学研究者と医学生は、その研究成果を英語で国際雑誌に発表し[1]、中国の医学学術雑誌も国際引用体系に認可された[2]。しかし、中国の学者は英文医学論文を執筆する際、外国語の水準制限と母語の影響を受けるため、言語の「快適区域」に陥り、自分の最も慣れた言語形式を用いて、同じ意味の表現形式において、同じ現象が存在する可能性がある。医学論文において、情緒語は著者が命題に持っている態度を表現するのに用いられ、近年の医学論文の書く研究の焦点である。例えば,小文itissaidthat?話者の態度が非絶対化の中間地帯にあり,命題が肯定的でなく,否定的ではなく,彼は命題を提出するが,自身を抜き出し,その命題の真実性責任を願うことができない。逆に,小文Webelievethat?明らかな主観的色があり、著者は命題の真実性に責任があり、高い自信を持っていることを表明した。ある特定の文脈の中で、この小文は著者の観点が独創性を持ち、他人とはこの観点を共有しないことを表明した[3]。医学論文において、これらの表現の「可能性」の情勢語は非常によく見られ、その中に含まれている著者の態度は、著者と読者間の人間関係に潜在的に影響する。Data from Wanfang. Translated by JST.【JST・京大機械翻訳】
シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

準シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
, 【Automatic Indexing@JST】
分類 (2件):
分類
JSTが定めた文献の分類名称とコードです
ドキュメンテーション  ,  人工知能 

前のページに戻る