文献
J-GLOBAL ID:202002268325312970   整理番号:20A2695773

スイッチメイト! 適応-名詞符号スイッチングの競争アカウント間の判断のための電気生理学的試み【JST・京大機械翻訳】

Switchmate! An Electrophysiological Attempt to Adjudicate Between Competing Accounts of Adjective-Noun Code-Switching
著者 (9件):
資料名:
巻: 11  ページ: 549762  発行年: 2020年 
JST資料番号: U7096A  ISSN: 1664-1078  資料種別: 逐次刊行物 (A)
記事区分: 原著論文  発行国: スイス (CHE)  言語: 英語 (EN)
抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
ここでは,イベント関連ポテンシャルを用いて,バイリンガルにおけるコードスイッチングの2つの顕著な説明,すなわちマトリックス言語フレームワーク(MLF;Myers-S綿,1993)および最小主義プログラム(MP;CantoneおよびMacSwan,2009)の適用を試験した。著者らは,Welshと英語の間の名目前と後名詞的位置の間の明確なコントラストを与えた混合Welsh-Englishの名目上の構築におけるアドジェクションに関する名詞の相対的順序に焦点を当てた。MPは,アドジェクティブの言語が明示的な単語順序を決定するべきであると予測する(すなわち,英語アドジェクティブは,名目上およびWelsh adjectives post-nominal)を決定すべきである。対照的に,MLFは,それが,明確な単語順序を支配する特定の単語より,むしろ有限動詞屈曲の言語である。2つのモデルの予測を評価するために,著者らは,英語またはWelsh単語次数のいずれかに準拠する,アドジェクションと名詞の間のコードスイッチを特徴とする文章を構築した。高度に熟練したWelsh-Englishバイリンガルは,MP仮定,MLF仮定,両方の仮定,またはどちらも違反しない文章の最後の単語を読む際に,意味的受容性判断をした。行動的に,MP違反は有意な効果を示さなかったが,MLF違反は受容性判断において11%の平均低下を誘導した。神経生理学的に,MP違反は有意な左前方陰性(LAN)調節を誘発したが,MLF違反はP600とLAN平均振幅の両方を調整した。加えて,MPとMLF状態の間にP600範囲で有意な相互作用があった:MPが侵害されたとき,MLF状態は問題なく,MP基準が満たされたとき,MLF違反はP600変調をもたらした。この相互作用は,おそらく,アドジェクション挿入に対する名詞に対する一般的選好を反映し,グローバルな文章処理レベルでMP上のMLFに対するサポートを提供するかもしれない。また,モデル予測は,MLがWelsh,MPおよびMLFの違反がMPおよびMLFの接着よりも大きなP600平均振幅を誘発したが,MLが英語の場合,MPおよびMLFの接着よりも大きなP600平均振幅を誘発した。コードスイッチングの神経科学的研究に関連した方法論的考察と,著者らの結果が,生産と実験行動研究からの知見を超えて,アドジェクティブ-ノウンコードスイッチングに光を当てる範囲を論じた。Copyright 2020 The Author(s) All rights reserved. Translated from English into Japanese by JST.【JST・京大機械翻訳】
シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

準シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
, 【Automatic Indexing@JST】
分類 (1件):
分類
JSTが定めた文献の分類名称とコードです
自然語処理 
引用文献 (81件):
  • BackusA. (2014). “A usage-based approach to code-switching: the need for reconciling structure and function,” in Code-Switching Between Structural and Sociolinguistic Perspectives, eds StellG.YakpoK. (Berlin: De Gruyter), 19-38.
  • BalamO.Parafita CoutoM. C. (2019). Adjectives in Spanish/English code-switching: avoidance of grammatical gender in bi/multilingual speech. Spanish Context 16 194-216. doi: 10.1075/sic.00034.bal
  • BalamO.Parafita CoutoM. C.Stadthagen-GonzálezH. (2020). Bilingual verbs in three Spanish/English code-switching communities. Int. J. Biling. doi: 10.1177/1367006920911449
  • BallM. J.MüllerN. (1992). Mutation in Welsh. London: Routledge.
  • BarrD. J.LevyR.ScheepersC.TilyH. J. (2013). Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: keep it maximal. J. Mem. Lang. 68 255-278. doi: 10.1016/j.jml.2012.11.001 24403724
もっと見る

前のページに戻る