文献
J-GLOBAL ID:202002275387039384   整理番号:20A1107183

日本語版による骨盤帯アンケート調査の信頼性と妥当性【JST・京大機械翻訳】

Transcultural Reliability and Validity of the Japanese-Language Version of the Pelvic Girdle Questionnaire
著者 (3件):
資料名:
巻: 43  号:ページ: 68-77  発行年: 2020年 
JST資料番号: T0224A  ISSN: 0161-4754  資料種別: 逐次刊行物 (A)
記事区分: 原著論文  発行国: オランダ (NLD)  言語: 英語 (EN)
抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
本研究の目的は,日本語版(PGQ)の日本語版を検証し,PGQの日本語版(PGQ-J)がオリジナル版として有効であることを確認することである。本研究は2つの相を含む。(1)交差文化的適応研究と(2)横断的研究。クロス文化的適応研究プロセスを参照して,英語PGQを翻訳した。40人の健康な妊娠または分娩後の日本人女性が参加した。骨盤帯痛(PGP)を有する女性は,PGQ-Jおよび5つの他の器具を完了した。PGQ-Jの内部整合性,構成概念妥当性,試験-再試験信頼性,天井と床効果,および識別妥当性を分析した。PGQ-Jは,0.968のCronbachαを有する高い内部一貫性と0.79のクラス間相関係数を示した。内容妥当性は,Oswestry Disability IndexおよびDisability Rating Scaleと高い正の相関を示した。PGQ-Jは,日本人妊婦および分娩後女性におけるPGPによる障害を評価するために,高い内部整合性および内容妥当性を有する信頼性があり,有効であった。PGQ-Jは日本におけるPGPの研究と臨床診療を促進し,分娩後女性の福祉に貢献すると期待される。Copyright 2020 Elsevier B.V., Amsterdam. All rights reserved. Translated from English into Japanese by JST.【JST・京大機械翻訳】
シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

準シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
, 【Automatic Indexing@JST】
著者キーワード (3件):
分類 (2件):
分類
JSTが定めた文献の分類名称とコードです
産業衛生,産業災害  ,  運動器系の臨床医学一般 
タイトルに関連する用語 (4件):
タイトルに関連する用語
J-GLOBALで独自に切り出した文献タイトルの用語をもとにしたキーワードです

前のページに戻る