文献
J-GLOBAL ID:202102270935981810   整理番号:21A2871250

LSESピーク:聴覚障害者のための音声言語ジェネレータ【JST・京大機械翻訳】

LSESpeak: A spoken language generator for Deaf people
著者 (5件):
資料名:
巻: 40  号:ページ: 1283-1295  発行年: 2013年 
JST資料番号: W0178A  ISSN: 0957-4174  資料種別: 逐次刊行物 (A)
記事区分: 原著論文  発行国: オランダ (NLD)  言語: 英語 (EN)
抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
本論文では,Deaf人々のための話し言葉のスペイン発電機であるLSESピークの開発について述べた。このシステムは2つの主なツール:音声翻訳システムへのサイン言語と音声翻訳システムへのSMS(Shortメッセージサービス)を統合した。第1のツールは3つのモジュールから成る:高度な視覚インタフェイス(そこでは,デーフ人がサインのシーケンスを指定できる),言語トランスレータ(スペインにおける単語のシーケンスを作り出すための),そして最終的には音声(TTS)変換器への感情的テキスト(TTS)変換器を話し言葉のスペインを生成する。視覚インタフェイスは,いくつかのユーティリティを用いてサインシーケンスを定義することができる。感情的TTS変換器は,音声性,感情のタイプ,および感情的強度を制御するHidden Semi-Markovモデル(HSMM)に基づいている。第2のツールは,SMSメッセージ編集者,言語トランスレータ,および音声変換器に対する同じ感情テキストから成る。両方の翻訳ツールは,翻訳とターゲット言語モデルを並列コーパスから訓練するフレーズベースの翻訳戦略を使用する。翻訳性能を評価するために実施した実験において,サイン言語-音声翻訳システムは,96.45BLEUとSMS-speechシステムを,特定ドメインで44.36BLEU,すなわち,同一性文書化と運転Licenseの更新を報告した。感情的TTSの評価において,形態-シンタクチック特徴による自然性の改善と,異なる感情強度を生成するとき,HSMMによって提供される高い柔軟性を強調することが重要である。Copyright 2021 Elsevier B.V., Amsterdam. All rights reserved. Translated from English into Japanese by JST.【JST・京大機械翻訳】
シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

準シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
, 【Automatic Indexing@JST】
分類 (2件):
分類
JSTが定めた文献の分類名称とコードです
自然語処理  ,  パターン認識 
タイトルに関連する用語 (3件):
タイトルに関連する用語
J-GLOBALで独自に切り出した文献タイトルの用語をもとにしたキーワードです

前のページに戻る