Rchr
J-GLOBAL ID:200901051173906406   Update date: May. 07, 2020

Yamashita Hitoshi

ヤマシタ ヒトシ | Yamashita Hitoshi
Affiliation and department:
Job title: Associate Professor
Research field  (1): Literature - European
Research keywords  (1): sociolinguistics
Research theme for competitive and other funds  (1):
  • Study of the communicative virtues (Studium uon der Kommunikativen Tugend)
MISC (38):
  • Hitoshi Yamashita. Lexikologie im postfaktischen Zeitalter: am Beispiel der deutschen und japanischen Wortschätze. 2019. 15-30
  • Literacy Mythos in Japan. 2009
  • Höflichkeitsform als Gegenstand der japanischen Sprachpolitik. 2008
  • A Barrier of Sociolinguistics. 2004
  • “Höflichkeit als Teil der kommunikativen Kompetenz“. (1.Internationale Kongress). 2002
more...
Books (6):
  • Hōflichkeitsstile im Deutschen und Japanischen
    Hōflichkeitsstile, Peter Lang 2001
  • Contrastive Sociolinguistic Studies of Language Behaviors between Japanese and german,grant-in-Aid for Scientific Research(C)2
    2000
  • Dentsch-Japanisches Wörterbuch Passport Zweite Anflage
    白水社 1999
  • Concepts of communicative virtues (CCV) in Japanese and german "jointly authored"
    Contrastive Sociolinguistics, Mouton de Gruyter 1996
  • Style and Sociolinguistics
    Toro Verlag 1995
more...
Works (2):
  • “Méthode Immédiate” als Fremdsprachenunterricht
    2002 -
  • Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion
    2001 -
Education (4):
  • - 1991 Rikkyo University Graduate School of Arts
  • - 1991 Rikkyo University Graduate School, Division of Letters
  • - 1983 Rikkyo University College of Arts
  • - 1983 Rikkyo University Faculty of Literature
Professional career (2):
  • (BLANK)
  • (BLANK)
Work history (5):
  • 1992 - 1996 Osaka University
  • 1992 - 1996 Assistant Professor, Faculty of Language and
  • 1996 - - Associate Professor, Faculty of Language and
  • Culture, Osaka University
  • Culture, Osaka University
※ Researcher’s information displayed in J-GLOBAL is based on the information registered in researchmap. For details, see here.

Return to Previous Page