Rchr
J-GLOBAL ID:200901087668735440
Update date: Jul. 31, 2024
NAGAI Takahiro
ナガイ タカヒロ | NAGAI Takahiro
Affiliation and department:
Job title:
Professor
Research field (1):
Foreign language education
Research keywords (3):
Classical Chinese(High Wenli, Easy Wenli), Colloquial Chinese(Chinese Mandarin, Chinese Dialect)
, 和製漢語,近代中国語語彙、日中語彙交流
, Formation of Modern Chinese Lexicon, Study of translation, Cultual and Linguistic Interaction between East and West, Theology
Papers (26):
-
NAGAI Takahiro. Usages of personal pronouns in Chinese versions of the Bible by Lassar and Marshman. The Kansai University Bulletin of Chinese Studies. 2024. 45. 39-50
-
NAGAI Takahiro. On the usages of “把” character in the New Testament Nanking Mandarin version translated by Medhurst and Stronach. 文明21. 2024. 52. 15-27
-
永井崇弘. ラサール訳《嘉音遵𡂼口挑菩薩之語》における並列関係を示す連詞の用法について. In principle, the journal name should be the abbreviated journal name specified by the journal in which the article was published.,If the journal name is in European language, the first letter of the word should be capitalized.,The first letter of the first word should be capitalized, and the first letter of the second and subsequent words should be lower case. 2023. 44. 1-15
-
永井崇弘. グリフィスによる官話訳《新約全書》の版本間における異同箇所について. In principle, the journal name should be the abbreviated journal name specified by the journal in which the article was published.,If the journal name is in European language, the first letter of the word should be capitalized.,The first letter of the first word should be capitalized, and the first letter of the second and subsequent words should be lower case. 2023. 7. 1-14
-
NAGAI Takahiro. On the Usages of the Colloquial Elements “的” and ”了” in Lassar’s Version of the Gospel According to St. Matthew. In principle, the journal name should be the abbreviated journal name specified by the journal in which the article was published.,If the journal name is in European language, the first letter of the word should be capitalized.,The first letter of the first word should be capitalized, and the first letter of the second and subsequent words should be lower case. 2022. 6. 1-10
more...
MISC (22):
-
永井 崇弘. メドハーストの新約聖書南京官話訳本について-その成立および『約翰伝福音書』の2種の版本における異同箇所の考察ー. 国語国文学(福井大学言語文化学会). 2014. 53. 82-69-69
-
永井 崇弘. 官話和合訳の改訂にかかる参照官話訳の影響について : 新約聖書『使徒行伝』における考察から. 国語国文学. 2013. 52. 62-44
-
永井 崇弘. 官話和合訳の改訂にかかる参照官話訳の影響について-新約聖書『使徒行伝』における考察から-. 福井大学言語文化学会『国語国文学』. 2013. 52. 1-19
-
永井 崇弘. 官話和合訳『使徒行伝』における改訂手法-その特徴と官話体の構成要素について-. 福井大学言語文化学会『国語国文学』. 2012. 51. 1-17
-
永井 崇弘. 国語和合約の訳文成立過程について-1912年版『馬可福音』を手掛かりに-. 福井大学言語文化学会『国語国文学』. 2011. 50. 11-23
more...
Books (4):
-
Lassar’s Chinese Version of the Gospel According to St. Matthew,A Study on the Original Texts and Transliterated Words: with an Appendix of a Facsimile and the Text
株式会社あるむ 2021 ISBN:9784863331716
-
『文化交渉と言語接触』(内田慶市教授退職記念論文集)
東方書店 2021 ISBN:9784497221056
-
Finding God in Ancient China
Smile Books 2017 ISBN:9784921147150
-
日本の中国語教育ーその現状と課題・2002-
好文出版 2002 ISBN:4872200586
Lectures and oral presentations (4):
-
The dissemination of Chinese versions of the Bible in Japan
(Twelfth Italian-Japanese-Chinese Researchers Seminar on Language and Cultural Exchanges - Linguistic and cultural Contact. (Dipartimento Instituto Italiano di Studi Orientali, ISO, Sapienza Università di Rome) 2023)
-
If the title of your presentation is in European language, the first letter of the word should be capitalized. ,If the title is in European language, the first letter of the word should be capitalized.
(関西大学第5回KU-ORCAS研究例会(第7回関西大学東西学術研究所研究例会)(言語交渉研究班) 2022)
-
關於1807年拉沙漢譯的《嘉音遵𡂼口挑菩薩之語》中的基督教用語
(東アジア文化交渉学会(国際学会)第12回大会(鄭州大学)(オンライン開催) 2020)
-
关于马礼逊与马士曼所依据的新约希腊文本
(Society for Cultural Interaction in East Asia 2017)
Education (4):
- - 1998 Kansai University Graduate School, Division of Letters 中国語学
- - 1995 Kansai University Graduate School, Division of Letters 中国言語文化
- - 1993 Kansai University
- - 1993 Kansai University 中国文学科
Professional career (1):
Work history (6):
Association Membership(s) (5):
Society for Cultural Interaction in East Asia
, The Japan Association of Chinese Language Education
, International Association of Chinese Linguistics
, 中国近世語学会
, The Chinese Linguistics Society of Japan
Return to Previous Page