Research keywords (5):
Osaka Literature
, Regional Dialects and Culture in Japan
, Translation Studies
, Contemporary Japanese Literature
, Modern Japanese Literature
Papers (11):
Andrew Murakami-Smith. "The Translation Procedure 'Compensation': Compensating for Loss in Translation". Rhetoric and Grammar (Language & Culture Cooperative Research Project 2022). 2023. 27-48
Andrew Murakami-Smith. “Fear of the Other: Differing Languages, Customs, and Bodies in Sawamura Ichi’s ‘Hitonchi’”. Rhetoric and Media (Language & Culture Cooperative Research Project 2019). 2020. 33-41
Andrew Murakami-Smith. "The Relevance of Ono Tōzaburo's Poetry Today". Intersecting Rhetorics: Mind and Body, Metaphor and Cognition (Language & Culture Cooperative Research Project 2016). 2017. 93-117
Andrew Murakami-Smith. "What Does a Translator Translate: Word, Sense, Sound, Structure? - An English Translation of Kajii Motojiro's 'Taro to machi' and an Investigation of the Translation Process, with a Focus on Vocabulary". Rhetoric and English Vocabulary (Language & Culture Cooperative Research Project 2014). 2015. 35-53
Andrew Murakami-Smith. "Alternative Reading: The Case for an 'Osaka Tradition' in Modern Japanese Literature". The Rhetoric of Text, Rhetoric of Culture: Figures of Speech, Thought, and Translation (Language & Culture Cooperative Research Project 2013). 2014. 31-42
Andrew Murakami-Smith. (書評)マイケル・P・クローニン著『Osaka Modern: The City in the Japanese Imaginary』. Monumenta Nipponica. 2019. 74. 2. 297-305
Lectures and oral presentations (2):
“Translation and Japanese Literature as World Literature”
(Symposium: Itinerant Tongues: The Glorious Noise of Literature in Translation 2015)
"Translating Culture: The Case of Regional Culture in Japan"
(Lecture Series: "Found in Translation" 2010)
Awards (2):
2015/08 - Department of Asian Studies, Cornell University Kyoko Selden Memorial Translation Prize "Muddy River" (English translation of Miyamoto Teru, "Doro no kawa"
2013/03 - Center for East Asian Studies, University of Chicago William F. Sibley Memorial Translation Prize "The Skin of the Pike Conger Eel" (English translation of Kamizukasa Shoken, "Hamo no kawa")