Rchr
J-GLOBAL ID:201801006538058498
Update date: Mar. 14, 2024
Furukawa Hiroko
フルカワ ヒロコ | Furukawa Hiroko
Affiliation and department:
Job title:
Professor
Research field (2):
Gender studies
, Literature - General
Research keywords (7):
翻訳学
, 翻訳研究
, ジェンダー
, Translation Studies
, Gender in Translation
, 通訳翻訳史
, 近世通訳史
Research theme for competitive and other funds (5):
- 2020 - 2025 女性のからだに関する翻訳テクストの分析と受容研究
- 2021 - 2024 共同研究:近世通訳史の理論研究
- 2018 - 2021 共同研究:日本の通訳翻訳史
- 2016 - 2020 Empirical Research on Translational Style and Norms from a Gender Perspective
- 2013 - 2016 Women's Language as a Linguistic Norm: Research from a Translation Studies Perspective
Papers (18):
-
Hiroko Furukawa. Onna no Karada (1974) and Feminist Translation. WAN (Women’s Action Network) Journal for Women’s Studies. 2023. 2023/10/19. 1-31
-
Hiroko Furukawa. Reproductive Health and Rights Proposed in the Japanese Translation of Our Bodies, Ourselves (1988). Interpreting and Translation Studies. 2021. 21. 77-96
-
Hiroko Furukawa. Connie’s Language and Sexuality: Lady Chatterley’s Lover in Japanese. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2018. 26. 3. 377-390
-
Hiroko Furukawa. Women’s Language in Japanese Translations and Original Novels: The Use of Sentence-final Particles and Its Reader Reception. Interpreting and Translation Studies, Vol. 17: 93-111. 2017. 17. 93-111
-
Hiroko Furukawa. Kiki’s and Hermione’s Femininity: Non-translations and Translations of Children’s Literature in Japan. Invitation to Interpreting and Translation Studies. 2017. 17. 20-34
more...
MISC (1):
-
古川 弘子. 巻頭特集:日本の通訳・翻訳史【江戸時代に朝鮮語通訳学校を作った雨森芳洲】. 日本翻訳ジャーナルNo.301 (2019年5/6月号). 2019. 12
Books (5):
-
Tsūji, Interpreters in and Around Early Modern Japan
Palgrave Macmillan 2023
-
The Palgrave Handbook of Literary Translation
2018
-
Translating Women: Different Voices and New Horizons
2017
-
Norm- and Culture-Related Inquiries in Translation Research
2016
-
Translation: Theory and Practice in Dialogue
2010
Lectures and oral presentations (33):
-
性教育絵本の英日翻訳の事例研究:Making a Babyと『ようこそ!あかちゃん』の比較分析から
(日本通訳翻訳学会第24回会年次大会. 関西大学. 2023)
-
女性はどう訳されてきた?
(日本大学国際関係学部国際教養学科学術講演会 2022)
-
翻訳が提案した女性器名称の可能性を探る:『からだ・私たち自身』翻訳の意図と読者受容から
(日本通訳翻訳学会第23回会年次大会 2022)
-
Creating New Terms for Sexual Organs: A Feminist Undertaking in the Japanese Translation of Our Bodies, Ourselves.
(AAS (Association for Asian Studies) 2022 Annual Conference. University of Hawaii, USA. 2022)
-
A Feminist Undertaking in the Japanese Translation of Our Bodies, Ourselves and its Reader Reception.
(The Japan Association for Interpreting and Translation Studies Annual Conference 2021)
more...
Education (1):
- 2007 - 2011 University of East Anglia PhD in Literary Translation
Professional career (3):
- PhD in Literary Translation (University of East Anglia, UK)
- MA in Literary Translation (University of East Anglia, UK)
- B.A. in Economics (Waseda University)
Work history (5):
- 2023/04 - 現在 Tohoku Gakuin University Faculty of International Studies, Department of International Studies Professor
- 2022/04 - 2023/03 Tohoku Gakuin University Faculty of Letters, Department of English Professor
- 2015/04 - 2022/03 Tohoku Gakuin University Faculty of Letters, Department of English Associate Professor
- 2012/04 - 2015/03 Tohoku Gakuin University Faculty of Letters, Department of English Lecturer
- 2011/09 - 2012/03 University of East Anglia Research Assistant
Committee career (1):
- 2018 - 2020 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies Member of the Board of Directors
Return to Previous Page