Rchr
J-GLOBAL ID:202101008890817372   Update date: Sep. 15, 2023

Murakami-Smith Andrew

ムラカミスミス アンドリュー | Murakami-Smith Andrew
Affiliation and department:
Job title: Associate Professor
Research keywords  (5): Osaka Literature ,  Regional Dialects and Culture in Japan ,  Translation Studies ,  Contemporary Japanese Literature ,  Modern Japanese Literature
Papers (11):
  • Andrew Murakami-Smith. "The Translation Procedure 'Compensation': Compensating for Loss in Translation". Rhetoric and Grammar (Language & Culture Cooperative Research Project 2022). 2023. 27-48
  • Andrew Murakami-Smith. “Fear of the Other: Differing Languages, Customs, and Bodies in Sawamura Ichi’s ‘Hitonchi’”. Rhetoric and Media (Language & Culture Cooperative Research Project 2019). 2020. 33-41
  • Andrew Murakami-Smith. "The Relevance of Ono Tōzaburo's Poetry Today". Intersecting Rhetorics: Mind and Body, Metaphor and Cognition (Language & Culture Cooperative Research Project 2016). 2017. 93-117
  • Andrew Murakami-Smith. "What Does a Translator Translate: Word, Sense, Sound, Structure? - An English Translation of Kajii Motojiro's 'Taro to machi' and an Investigation of the Translation Process, with a Focus on Vocabulary". Rhetoric and English Vocabulary (Language & Culture Cooperative Research Project 2014). 2015. 35-53
  • Andrew Murakami-Smith. "Alternative Reading: The Case for an 'Osaka Tradition' in Modern Japanese Literature". The Rhetoric of Text, Rhetoric of Culture: Figures of Speech, Thought, and Translation (Language & Culture Cooperative Research Project 2013). 2014. 31-42
more...
MISC (1):
  • Andrew Murakami-Smith. (書評)マイケル・P・クローニン著『Osaka Modern: The City in the Japanese Imaginary』. Monumenta Nipponica. 2019. 74. 2. 297-305
Lectures and oral presentations  (2):
  • “Translation and Japanese Literature as World Literature”
    (Symposium: Itinerant Tongues: The Glorious Noise of Literature in Translation 2015)
  • "Translating Culture: The Case of Regional Culture in Japan"
    (Lecture Series: "Found in Translation" 2010)
Awards (2):
  • 2015/08 - Department of Asian Studies, Cornell University Kyoko Selden Memorial Translation Prize "Muddy River" (English translation of Miyamoto Teru, "Doro no kawa"
  • 2013/03 - Center for East Asian Studies, University of Chicago William F. Sibley Memorial Translation Prize "The Skin of the Pike Conger Eel" (English translation of Kamizukasa Shoken, "Hamo no kawa")
※ Researcher’s information displayed in J-GLOBAL is based on the information registered in researchmap. For details, see here.

Return to Previous Page