研究者
J-GLOBAL ID:201101078239779129
更新日: 2024年09月26日
影浦 峡
Kageura Kyo
所属機関・部署:
職名:
教授
ホームページURL (1件):
http://lis.p.u-tokyo.ac.jp/member/member_kageura
研究分野 (1件):
図書館情報学、人文社会情報学
研究キーワード (12件):
東ティモール
, translation-aid system
, media studies
, library and information science
, terminology
, 翻訳支援システム開発
, 翻訳論
, 計量情報学
, 自然言語処理
, 専門語彙論
, 言語メディア論
, 図書館情報学
競争的資金等の研究課題 (26件):
- 2019 - 2024 翻訳規範とコンピテンスの可操作化を通した翻訳プロセス・モデルと統合環境の構築
- 2016 - 2021 テーラーメード教育開発を支援するための学習者の読解認知特性診断テストの開発
- 2016 - 2019 オンラインを介して 「前読書家」の読書を触発する方式・環境の開発
- 2013 - 2018 翻訳知のアーカイヴ化を利用した協調・学習促進型翻訳支援プラットフォームの構築
- 2014 - 2017 大学における「翻訳通訳リテラシー」教育のコンテンツおよびデリバリー方法の研究
- 2013 - 2017 知識基盤としての出版メディアの変容に関する実証的研究
- 2012 - 2015 Webからの能動的候補獲得による専門用語対訳辞書の自動拡張
- 2010 - 2015 図書館情報学教育を高度化するための研究基盤形成
- 2009 - 2012 包括的な翻訳情報資源を実現する統合翻訳支援サイトの構築
- 2008 - 2011 印刷出版メディアの発展と近代図書館の役割に関する実証的研究
- 2008 - 2010 翻訳における下訳・修正訳と機械翻訳出力の分析
- 2005 - 2008 翻訳者を支援するオンライン多言語レファレンス・ツールの構築
- 2004 - 2006 ネットワーク環境における図書館の存在意義と社会的機能の理論化
- 2001 - 2005 不均質コンテンツに対する情報活用システムに関する研究
- 2002 - 2003 情報理論的アプローチによる専門語彙構造の特徴解析とモデル化
- 1998 - 2000 情報基盤形成における公共図書館サービス機能についての実証的研究
- 1998 - 2000 日本情報の国際共有に関する研究
- 1996 - 1998 コーパスからの専門用語の自動抽出と知識獲得のための統合的なツールシステムの開発
- 1996 - 1997 研究成果流通環境に関する総合的研究
- 1995 - 1997 海外における日本情報の需要と供給に関する研究
- 1994 - 1996 学術情報データベースの形成・利用の国際化と研究動向の国際比較に関する調査研究
- 1994 - 1995 研究成果流通システムの研究開発
- 1992 - 1993 日本情報および東アジア文字による学術データベースの国際交換に関する研究
- 1992 - 1993 学術情報データベースの国際的流通のシステム化に関する調査研究
- 1990 - 1992 東アジア文字デ-タベ-スの国際交換に関する実証研究
- 1990 - 1992 学術情報システムの国際化に関わる海外学術情報流通調査
全件表示
論文 (136件):
-
Takeshi Abekawa, Rei Miyata, Kyo Kageura. QRDP: A System that Facilitates the Selection of English Materials for Translator Education. Leveraging Generative Intelligence in Digital Libraries: Towards Human-Machine Collaboration. 2023. 210-217
-
Yoh Tanimoto, Yutaka Hamaoka, Kyo Kageura, Shin-ichi Kurokawa, Jun Makino, Masaki Oshikawa. The mishandling of scientifically flawed articles about radiation exposure, retracted for ethical reasons, impedes understanding of the scientific issues pointed out by Letters to the Editor. The Journal of Scientific Practice and Integrity. 2022
-
Kyo Kageura, Yutaka Hamaoka, Shin-Ichi Kurokawa, Jun Makino, Masaki Oshikawa, Yoh Tanimoto. On "Commentary: The responsibility of the Japanese media, the Fukushima accident and the use of personal data" by T. Sawano et. al. QJM : monthly journal of the Association of Physicians. 2021
-
Koichiro Watanabe, Kyo Kageura, Satoshi Sekine. A descriptive analysis of cite units from the perspectives of content and linguistic expressions. Library and Information Science Research E-Journal. 2021. 31. 2
-
Sangmin Han, Kyo Kageura. How web document design affects reading process in L2 reading: In a case of japanese administrative documents. SIGDOC 2020 - Proceedings of the 38th ACM International Conference on Design of Communication. 2020
もっと見る
MISC (58件):
-
石橋 和也, 影浦 峡, 岩井 美樹, 竹内 孔一. 専門用語辞書拡張システムの構築 (言語理解とコミュニケーション) -- (第10回テキストマイニング・シンポジウム). 電子情報通信学会技術研究報告 = IEICE technical report : 信学技報. 2017. 116. 451. 13-17
-
矢田 竣太郎, 影浦 峡. 図書に言及するツイートの抽出 : 素性・データ量・手法の効果に関する考察 (思考と言語). 電子情報通信学会技術研究報告 = IEICE technical report : 信学技報. 2016. 116. 77. 29-34
-
矢田 竣太郎, 影浦 峡. 図書に言及するツイートのクラスタリング分析による類型化 (思考と言語). 電子情報通信学会技術研究報告 = IEICE technical report : 信学技報. 2015. 115. 69. 61-66
-
影浦 峡. 職業翻訳教育と日本の大学(と少し日本語). 情報学研究 : 学環 : 東京大学大学院情報学環紀要 = Journal of information studies. 2015. 88. 1-4
-
影浦 峡. 図書館を語ること : 根本彰先生御退任に寄せて. 生涯学習基盤経営研究. 2015. 39. 1-1
もっと見る
書籍 (10件):
-
Metalanguages for Dissecting Translation Processes: Theoretical Development and Practical Applications
2022
-
Augmenting terminology by crawling new term translation pairs from textual corpora: Some theoretical background and applicational directions (Dury, P. et al. eds. La Néologie en Langue de Spécialité)
CRTT 2015
-
'Garbage let's take away': Producing understandable and translatable government documents: A case study from Japan (Nepal, et al. eds. Social Media for Government Services)
Springer 2015
-
Handbook of Terminology
John Benjamins 2014
-
The Quantitative Analysis of the Dynamics and Structure of Terminologies
John Benjamins 2012
もっと見る
講演・口頭発表等 (20件):
-
The relationship between the given and anticipated range of knowledge in textbooks: A quantitative analysis of Japanese science textbooks from the 5th to 8th grades
(15th IARTEM conference on textbooks and educational media 2019)
-
Terminology processing in theory and practice: Revisiting the Wüsterian spirit in the era of machine learning
(Terminology and Artificial Intelligence 2019)
-
The status of explanation and the role of meta-language in translation training and translation
(Ewha GTSI Conference 2018)
-
Evaluation of the readability and legibility of a set of newly created Japanese typefaces designed for readers with dyslexia
(READ2018: International Interdisciplinary Symposium on Reading Experience & Analysis of Documents 2018)
-
翻訳コンピテンスとは何か、 それはどのように規定されているか:翻訳教育カリキュラム開発に向けたレビュー
(2018)
もっと見る
学位 (1件):
経歴 (7件):
受賞 (6件):
所属学会 (4件):
言語処理学会
, 計量国語学会
, 日本図書館情報学会
, International Quantitative Linguistic Association
前のページに戻る