抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
歌とポームの翻訳はリズムと流紋パターンを破壊するだけでなく,意味情報の損失ももたらすことはよく知られている。Bhagavad Gitaは,Mahabharata warの前のLord KrishnaとArjunaの間の会話を特徴とするSanskriptで最初に記述された古代Hindu philosophicalテキストである。また,Bhagavad Gitaは,Hindumisにおけるキーサッカードテキストの1つであり,HinduisのVedicコーパスの最前線として知られている。最後の2世紀において,西部学者からのHindu philosophy学に多くの関心が寄せられている。したがって,Bhagavad Gitaは多くの言語で翻訳されている。しかし,英語翻訳の品質を検証する研究は多くない。深層学習により駆動される言語モデルの最近の進歩は,翻訳だけでなく,意味と感情分析による言語とテキストのより良い理解を可能にした。本研究は,深層学習法によって駆動される言語モデルの最近の進歩によって動機づけられた。本論文では,意味的および感情的解析を用いて,Bhagavad Gitaの選択された翻訳(Sanskriptから英語)を比較するフレームワークを提案した。変圧器(BERT)からの双方向符号器表現として知られる最先端の深層学習ベース言語モデルを調整するための手ラベル付き感情データセットを用いた。選択した章と翻訳を横断した逆の感情と意味解析を提供した。その結果,それぞれの翻訳におけるスタイルと語彙は広く変化するが,感情解析と意味類似性は,伝達されたメッセージがほとんど類似していることを示した。【JST・京大機械翻訳】