文献
J-GLOBAL ID:201902264929690603   整理番号:19A1097205

フレーズ・トークン込みNMTモデル及びSMTによる大語彙フレーズ翻訳によるハイブリッド翻訳方式

著者 (6件):
資料名:
巻: J102-D  号:ページ: 104-117 (WEB ONLY)  発行年: 2019年03月01日 
JST資料番号: U0473A  ISSN: 1881-0225  資料種別: 逐次刊行物 (A)
記事区分: 原著論文  発行国: 日本 (JPN)  言語: 日本語 (JA)
抄録/ポイント:
抄録/ポイント
文献の概要を数百字程度の日本語でまとめたものです。
部分表示の続きは、JDreamⅢ(有料)でご覧頂けます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。
ニューラル機械翻訳(NMT)の弱点の一つとして,扱える語彙に限りがある点が知られている.NMTにおいては,語彙辞書に含まれていない単語は未知語トークンとして出力されるため,これが誤訳となる.従来法では,出力文に含まれた未知語トークンが対応する原言語の単語を推定しその訳語に置き換えることによって,NMTにおいて出力可能となる語彙の規模を拡大した.しかし,この方式は,単語単位での語彙規模の拡大にとどまる点が弱点であった.本論文においては,ニューラル翻訳において,大規模フレーズ語彙に対応する方式を提案する.具体的には,訓練用対訳文においてフレーズ間の二言語対応の情報を収集し,二言語間で対応済みのフレーズ対訳対を同一のトークンに置き換えた後,NMTモデルの訓練を行う.翻訳時には,NMTモデルの語彙集合中の語彙部分に対しては,NMTモデルによる訳文生成がなされ,一方,その他のフレーズまたは単語語彙部分に対しては,SMTモデルによる翻訳がなされる.日中,中日,日英,英日の各方向の翻訳において評価を行い,提案手法の有効性を検証した.(著者抄録)
シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

準シソーラス用語:
シソーラス用語/準シソーラス用語
文献のテーマを表すキーワードです。
部分表示の続きはJDreamⅢ(有料)でご覧いただけます。
J-GLOBALでは書誌(タイトル、著者名等)登載から半年以上経過後に表示されますが、医療系文献の場合はMyJ-GLOBALでのログインが必要です。

分類 (1件):
分類
JSTが定めた文献の分類名称とコードです
自然語処理 
引用文献 (24件):
  • D. Bahdanau, K. Cho, and Y. Bengio, “Neural machine translation by jointly learning to align and translate,” Proc. 3rd ICLR, pp.1-15, 2015.
  • S. Jean, K. Cho, Y. Bengio, and R. Memisevic, “On using very large target vocabulary for neural machine translation,” Proc. 28th NIPS, pp.1-10, 2014.
  • M. Luong, H. Pham, and C.D. Manning, “Effective approaches to attention-based neural machine translation,” Proc. EMNLP, pp.1412-1421, 2015.
  • M. Luong, I. Sutskever, O. Vinyals, Q.V. Le, and W. Zaremba, “Addressing the rare word problem in neural machine translation,” Proc. 53rd ACL, pp.11-19, 2015.
  • I. Sutskever, O. Vinyals, and Q.V. Le, “Sequence to sequence learning with neural machine translation,” Proc. 27th NIPS, pp.3104-3112, 2014.
もっと見る

前のページに戻る